Izraz "dopusti na engleskom" se široko koristi, u svakodnevnom je životu tako čvrsto utvrđen da izaziva minimum pitanja. Mnogi su uvjereni da je to zaista nekakva engleska tradicija - napustiti gozbu ili bilo koji drugi događaj bez da se oproste i ne izjave nikome o svojoj želji da napuste ovo mjesto i ljude. No je li to tako i jesu li Englezi, koji su čitavom svijetu poznati po svojoj ljubaznosti i ljubaznosti, ponašali se na ovaj način?
Vrijedi je detaljno istražiti jer se pod njima doista skriva mnoštvo nevjerojatnih otkrića. Dakle, odakle ta fraza?
Povijest fraze: ostaviti na engleskom
I sami Englezi aktivno koriste ovu frazu, ali izgovaraju je drugačije. "Izađite na francuski", tako zvuči u njihovoj sredini. Postoje dvije pretpostavke o tome kako je nastala takva izjava:
- kulturni;
- povijesna.
Prema prvoj verziji, u Francuskoj 18. stoljeća bilo je uobičajeno ostavljati kuglice neprimijećene od strane organizatora. Ali u 19. stoljeću Francuzi su počeli tako govoriti o Britancima, jer je postojala duga konkurencija među državama.
Povijesna verzija djeluje vjerodostojnije, ima više razloga, iako se također može osporiti, jer je izuzetno teško dokazati takve stvari. Vjeruje se da su se te krilate riječi pojavile 1756. - 1763., kada je vođen takozvani Sedmogodišnji rat, u kojem su Britanci i Francuzi bili na različitim stranama.Neki znanstvenici primijetili su da je riječima "ostavi se na francuskom" britanska vojska nasmijala suparnike Francuze, ukazujući na njihovu ljubav prema pustinji i neovlašteno odsustvo. Izraz je zvučao kao "otići na francuski." Nadalje, Francuzi su promijenili istu frazu, počeli su je koristiti već u odnosu na Britance - i to je postalo uobičajeno u njihovim redovima.
Zanimljiva činjenica: ovu verziju već možemo nazvati vjerovatnom jer su postojali stalni međusobni optuživanja Britanaca i Francuza, ti su se narodi otvoreno natjecali. Šale koji su nastali u jednom taboru i okretali se protiv neprijatelja često su se vraćali u suprotnom tumačenju, kao što se dogodilo s ovom frazom, koja se ispostavila toliko uspješnom da se raspršila po svijetu.
Postratna upotreba izraza
Uzimajući u obzir evoluciju ovog krilatog izraza, treba napomenuti da su se u 18. stoljeću obje njegove inačice aktivno koristile, kako o Britancima, tako i o Francuzima. Takve su riječi odletjele nakon svih koji su napustili događaj, bez da su obavijestili vlasnike i okoliš. Namjeravali su naglasiti da je odlazni gost daleko od svojih dobrih ponašanja. Uostalom, zbogom od organizatora ili vlasnika bilo je potrebno, ali s prijateljima i okolinom - vrlo je poželjno. Koristeći ovu frazu, smijali su se onima koji se hitno i potajno povlače s damom ili nisu u stanju nastaviti zabavu zbog obilja pijanih. U svakom slučaju, takve su riječi isticale nemoralno, bezobrazno ponašanje osobe.
Henry Seymour i Englezi zbogom
Postoji još jedna verzija podrijetla ovih riječi. Netko tvrdi da je lord Henry Seymour, koji je živio u Francuskoj dugi niz godina, kriv za tu frazu. Navodno je upravo on često napuštao događanja, ne oprostivši se nikome, a u isto vrijeme imao je notu ekscentričnog. Dakle, nekad su govorili da je Henry volio mijenjati odjeću kao kočijaš, uređivati nemire na kolniku, a zatim nekažnjeno nestati, samo se skrivajući u gomili.
Vođe, tradicija i krilate riječi
U svakom slučaju, okrivljavanje Britanaca za nedostatak etiketa bilo bi besmisleno, jer se u tradicijama ove zemlje uljudnost vrlo poštuje i uobičajeno je reći zbogom vlasnicima. Karakterizira ih oprezno ponašanje, pristojni maniri i u to nema nikakve sumnje. Kao i činjenica da se na ovom jeziku nalazi mnoštvo krilatih fraza povezanih s Francuzima, izlažući ih u neprivlačnom svjetlu.
Druga fraza, raširena po svijetu, kaže: "Žao mi je zbog mog Francuza", s tim je riječima uobičajeno ispričavati se na izgovorenim frazama, a široko se koristi čak i u Rusiji. Postoje i druge riječi koje poriču dugogodišnjeg rivala Engleza: „pomagati kao Francuz“, što znači prepustiti se besposlenosti situaciji u kojoj je potrebno sudjelovati u rješavanju problema.
Sve ove i mnoge druge fraze svode se na ona vremena kada su nacije bile neprijateljstvo, a ljudi su nastojali što vjernije razotkriti neprijatelje. To je sasvim normalna pojava, što se može vidjeti na jezicima mnogih drugih naroda.Na ruskom jeziku, ambar je prilično nepristojna korisna građevina, a mongolski Tatari za vrijeme jarma imali su Sarai-Batu, grad koji je postao središte Zlatne Horde. Crveni žohar zove se Pruska, a Rusija je također vodila teški rat s Pruskom. Slični primjeri mogu se dati beskrajno.
Dakle, postoji nekoliko verzija s obzirom na to kako se ova fraza pojavila. Najvjerojatnije se to dogodilo u doba ratova između Francuske i Engleske, kada su obje nacije nastojale izmisliti razne neugodne stvari o neprijateljima - i činjenične i spontane.